Le informazioni su questo sito hanno natura pubblicitaria

Traduzione Tecnica Specializzata

€87,50 ogni 1000 parole

La documentazione tecnica richiede precisione assoluta. Manuali operativi, specifiche di prodotto, schede tecniche, documentazione software: ogni termine viene verificato da traduttori con esperienza comprovata nel settore industriale o tecnologico.

Utilizziamo glossari terminologici condivisi con il cliente per garantire coerenza su tutti i documenti aziendali. Ogni traduzione tecnica passa attraverso una revisione specialistica che verifica l'accuratezza dei termini settoriali.

Incluso nel servizio:

  • Verifica terminologica specialistica
  • Creazione e gestione glossari personalizzati
  • Formattazione identica al documento originale
  • Una revisione gratuita entro 7 giorni

Interpretariato Consecutivo

€145,00 all'ora

Per riunioni d'affari, trattative commerciali, visite aziendali, eventi formativi. L'interprete prende appunti durante l'intervento e lo riproduce nella lingua target subito dopo, permettendo un dialogo naturale senza sovrapposizioni.

Questo tipo di interpretariato è ideale per incontri fino a 20 partecipanti, dove è fondamentale mantenere il contatto visivo diretto e permettere interruzioni o domande durante la conversazione.

Incluso nel servizio:

  • Briefing pre-evento con materiali di preparazione
  • Interprete certificato con esperienza nel settore
  • Report terminologico post-evento
  • Tariffa minima 2 ore

Traduzione Giurata e Certificata

€68,00 a pagina

Certificati di nascita, matrimonio, divorzio. Diplomi e titoli di studio. Contratti commerciali, atti notarili, sentenze. Documenti aziendali per registrazioni estere. Ogni traduzione viene asseverata presso il tribunale competente e ha piena validità legale.

Il traduttore giurato certifica con giuramento che la traduzione è fedele e completa rispetto all'originale. Il documento tradotto viene timbrato e firmato, pronto per essere presentato presso enti pubblici, ambasciate, consolati.

Incluso nel servizio:

  • Traduzione da traduttore iscritto all'albo
  • Asseverazione presso tribunale
  • Marca da bollo e diritti di cancelleria
  • Spedizione raccomandata inclusa

Localizzazione Siti Web e App

€0,12 a parola

La localizzazione va oltre la traduzione letterale. Adattiamo interfacce, contenuti, messaggi di errore, notifiche secondo le convenzioni culturali del mercato target. Date, valute, unità di misura, formati numerici: tutto viene contestualizzato.

Lavoriamo direttamente su file di risorse (JSON, XML, YAML, PO), mantenendo tag, placeholder e variabili intatte. Testiamo le stringhe tradotte in contesto per verificare che non creino problemi di layout o troncamenti.

Incluso nel servizio:

  • Traduzione di tutti i testi dell'interfaccia
  • Adattamento culturale di contenuti e metafore
  • Verifica lunghezza stringhe per layout responsive
  • Consegna in formato file originale

Revisione e Post-Editing

€42,50 ogni 1000 parole

Hai già una traduzione ma vuoi essere sicuro della qualità? Offriamo servizi di revisione professionale per traduzioni esistenti, sia realizzate internamente che ricevute da fornitori esterni. Verifichiamo accuratezza terminologica, coerenza stilistica, naturalezza espressiva.

Il post-editing è specifico per testi tradotti con strumenti automatici. Il revisore corregge errori, migliora fluidità, adatta espressioni innaturali. Offriamo due livelli: light (correzione errori critici) e full (revisione completa con adattamento stilistico).

Incluso nel servizio:

  • Confronto testo originale e traduzione
  • Correzione errori semantici e terminologici
  • Report con annotazioni sulle modifiche principali
  • Verifica coerenza con glossari forniti

Traduzione Marketing e Pubblicitaria

€95,00 ogni 1000 parole

Brochure, cataloghi prodotto, contenuti per campagne pubblicitarie, email marketing, landing page. Il testo marketing richiede creatività oltre alla precisione: l'obiettivo è mantenere lo stesso impatto emotivo e persuasivo dell'originale.

Il traduttore adatta tono, registro, giochi di parole, slogan. Propone varianti quando l'espressione originale non funziona nella lingua target. Il risultato deve suonare come un testo scritto originariamente nella lingua di destinazione.

Incluso nel servizio:

  • Adattamento creativo di slogan e claim
  • Verifica appropriatezza culturale dei messaggi
  • Due proposte alternative per testi chiave
  • Ottimizzazione SEO per contenuti web

Non trovi il servizio che cerchi?

Contattaci per valutare insieme la soluzione più adatta al tuo progetto. Gestiamo anche traduzioni settoriali particolari e servizi su misura.

Contattaci